
La minute en anglais
A votre avis, que se passerait-il si les dindes pouvaient donner leur avis sur le repas de Noël ?
HELLO EVERYONE !
Noël approche à grands pas ! C’est pourquoi Nicework vous propose une expression inspirée des fêtes de fin d’année : LIKE TURKEYS VOTING FOR CHRISTMAS.
Vous savez que CHRISTMAS c’est NOËL, et a TURKEY, UNE DINDE.
Personnellement, j’adore Noël (« I love Christmas »). Et les dindes, qui figurent souvent au menu, vous croyez qu’elles aiment Noël ? On peut imaginer que les dindes DÉTESTENT Noël ! Si elles pouvaient voter CONTRE ce repas de réveillon, et bien elles le feraient.
Dans certains métiers, on n’a pas de vacances et notre entreprise nous impose de travailler le soir du réveillon… Mais si l’on nous donnait le choix (si l’on VOTAIT) on refuserait.
C’est pareil pour les dindes : elles sont forcées de travailler le soir de Noël (LOL).
On peut supposer que si les dindes votaient en faveur du repas de Noël, elles signeraient leur arrêt de mort ! Mais le plus souvent, on ne leur demande pas leur avis.
L’expression LIKE TURKEYS VOTING FOR CHRISTMAS s’utilise quand on sait que quelque chose aura des conséquences négatives pour nous.
« That would be LIKE TURKEYS VOTING FOR CHRISTMAS ! » (C’est comme demander à une dinde ce qu’elle pense du repas de Noël).
En anglais, quand quelqu’un accepte une situation qui aura de graves conséquences, on dit : It’s LIKE TURKEYS VOTING FOR CHRISTMAS.
Il y a plusieurs équivalents français, le plus proche c’est : SE TIRER UNE BALLE DANS LE PIED.
Sur ce, Nicework vous souhaite un excellent réveillon de Noël, en espérant que vous ne serez pas le Dindon de la farce !